The letters of the "pythagorean" women melissa to kleareta and myia to phyllis. A commented translation into the Russian

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

Two letters of the "Pythagorean" women Melissa and Myia, addressed to their female friends, are translated into the Russian for the first time. In the introduction, the reader will find background information about the origin of the letters, their textual tradition, their discovery in the beginning of the 19th century, and, finally, the formation of a critical approach to them in the context of the emerging studies of so-called Pseudopythagorica. In the complementary notes to the text, I am placing the letters in the context of an appropriate philosophical tradition and making some textual observations. The translation of these two letters is a part of the research project called on to open a much-neglected page in the history of philosophy, and to show that ignoring secondary sources can often lead to a serious narrow-mindedness in our understanding of ancient philosophical tradition.

Original languageEnglish
Pages (from-to)276-286
Number of pages11
JournalSchole
Volume12
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2018

Keywords

  • Ancient education
  • Ancient medicine
  • Family life
  • Pseudopythagorica
  • Pythagorean letters
  • Upbringing
  • Women's education
  • women's education
  • family life
  • ancient education
  • upbringing
  • ancient medicine

Fingerprint Dive into the research topics of 'The letters of the "pythagorean" women melissa to kleareta and myia to phyllis. A commented translation into the Russian'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this